miércoles, 20 de abril de 2011

DEBATE 3_ LAS SECCIONES BILINGÜES



Para obtener más información sobre este tema y poder comopartir más reflexiones os recomendamos visitar la página del Ministerio de Educación que os enlazamos.

¿QUÉ ES UNA SECCIÓN BILINGÜE?
Las Secciones Bilingües son centros docentes públicos de
Europa Central y Oriental que ofrecen a sus alumnos un
proyecto de educación bilingüe en español y en la lengua
del país.
El Ministerio de Educación y Ciencia cuenta con 51 Secciones
Bilingües ubicadas en 7 países: Polonia, República
Checa, Eslovaquia, Hungría, Rumanía, Bulgaria y
Rusia.
En las Secciones bilingües estudian más de 8.000 alumnos
y dan clase 95 profesores españoles seleccionados
mediante convocatoria pública

PLAN DE ESTUDIOS
El currículo del país se complementa con clases de lengua
y cultura españolas y, en algunos casos, se imparten
algunas asignaturas en español: Geografía e Historia,
Matemáticas, Física, Química, Biología.

DOBLE TITULACIÓN
Los alumnos de las Secciones Bilingües pueden obtener
la doble titulación: la propia del país y el título de Bachiller
español. Para ello han de superar los exámenes
finales de Bachillerato, que incluyen pruebas orales y escritas
de lengua, literatura y cultura españolas y de las
demás materias impartidas en español.

DEBATE:

  • ¿ Cuáles son la ventajas del aprendizaje de materias extralingüísticas en una lengua en adquisición?
  • ¿ Considerarías útil su aplicación en Bosnia? ¿A partir de qué nivel educativo? ¿Cuál sería la principal dificultad para su implantanción?
  • ¿La importancia de la clase en SB debe centrarse en la lengua o en el contenido?
  • ¿Es adecuada la alternacia, por parte del profesor, del español y de la lengua de comunicación?


25 comentarios:

  1. Antes de comenzar, tengo que decir que este tema me gusta mucho. Siempre me parece interesante hablar del bilingüismo en clases de lengua.

    Me hubiese gustado ver en la sección de 7 países también Bosnia pero evidentemente eso no es posible todavía.

    Hay una algo similar aquí pero con el francés, lamentablemente no con el español. En Sarajevo existe una escuela francesa (primaria, privada) en la que se aprende todo en francés. Hay profesores bosnios pero la enseñanza se dirige en francés. El sistema educativo es también francés pero no creo que sea adaptado y aplicado a la situación educativa de Bosnia, ni siquiera un poco.

    Y ahora las respuestas en tus preguntas...

    Pues, pienso que hay muchas ventajas del aprendizaje de materias extralingüísticas en una lengua en adquisición. Por ejemplo, si estudiamos absolutamente todo en español (lengua, cultura y civilización pero también Física, Química y Matemáticas) podemos mejorar nuestro nivel de lengua (adquirir un vocabulario que corresponde a las asignaturas que acaba de mencionar). De esa manera los alumnos estarían acostumbrados a todo tipo del aprendizaje de todas las asignaturas ofrecidas. Para ellos todas los conocimientos estarían muy cercanos e inmediatos porque todo estudian en la lengua autónoma. Y si pudiéramos introducir el sistema educativo en algunas escuelas (privadas), ya podríamos tener casi todo como en España. Tendríamos el mismo sistema, el aprendizaje en la lengua autónoma, los profesores españoles etc.

    Creo que el nivel educativo es muy importante. Pienso que se podría comenzar desde la escuela primaria cuando los alumnos todavías estan en principio de su carrera. Así podrían adquirir la lengua y otros conocimientos desde su primera juventud (no sé si se dice así). La dificultad más grande podría ser la cuestión de dinero. No sé si nuestro gobierno se interesaría en estas cosas pero me parece que la embajada y los políticos españoles podrían hacer la mayor parte.

    Creo que la importancia de la clase debería centrarse en ambas cosas; como en la lengua, también en el contenido. La lengua es una base, desde ella se empiece a estudiar y crear. De algún modo, la lengua debería estar implicada dentro del contenido.

    No he comprendido la última pregunta. ¿Podrías explicármela?

    Emir

    ResponderEliminar
  2. Cuando hablamos de alternancia nos referimos al cambio que realiza el profesor de una lengua a otra, es decir, al cambio de la lengua que se pretende enseñar a la lengua materna de los alumnos y viceversa.
    Se habla de microalternancia cuando el cambio se da dentro de una misma sesión, en una misma clase y de macroalternancia cuando el cambio se da en distintas sesiones y el profesor imparte toda una sesión en lengua materna y otra en la lengua a enseñar.
    Espero haberte ayudado.

    Aly
    Aly.

    ResponderEliminar
  3. @ Emir:

    Hay tambien en mi escuela secundaria un programa que se llama IB (The International Baccalaureate) donde los alumnos tienen classes en ingles, pero tienen tambien clases de lengua materna. Los profesores son Bosnios, pero siguen un sistem educativo international, que es el mismo para cada IB en el mundo.

    Estoy de acuerdo cuando dices que estudiando esas asignaturas en espanol podemos adquirir un vocabulario relacionado con ellas. Pero, no se si en esta manera perdemos ese vocabulario en nuestra lengua? Hay peligro de no poder explicar cosas en la lengua materna? Se que alumnos de IB a veces no saben explicar algo sin utilizar epresiones ingleses.

    Si, yo tambien pienso que se puede comenzar con las secciones bilinguas desde la escuela primaria, porque aprendemos idiomas muy rapido en esa edad. Es muy util ser bilingua en la vida, conozer una otra cultura desde pequeno, pero en esa ensenanza no debemos perder nuestra cultura y nuestra lengua.

    La principal dificultad para su implantancion seria en mi opinion, despues del dinero, conseguir de tener la titulacion del pais (porque el sistem educativo seria diferente).

    Hana

    ResponderEliminar
  4. Para empezar, no hay desventajas solo ventajas. Se aprende algo nuevo, al principio es un poco dificil pero uno se adapta y todo eso se convierte en un costumbre. El idioma B ahora es muy importante y se aprende facilmente y mas rapido. Como ya dijeron mis colegas se adquiere un nivel mas alto del idioma mencionada, el vocabulario es mas amplio, mas rico.

    Si un profesor decide hablar en espanol asi debe ser hasta el final sin alternar. Pero si algo no se puede explicar de ninguna manera en espanol entonces hay que utilizar la lengua materna. Los profesores deberian ser muy dedicados y decisivos para implantar completamenta una lengua extranjera, hay que evitar la utilizacion de la lengua materna cada vez cuando eso parece posible.

    Irma

    No podemos quitar la importancia de aprendizaje de una lengua pero tanpoco de contenido predeterminado. Segun mi opinion la lengua es mas espontanea que otra cosa asi que el contenido en primer lugar y despues vendra la lengua.

    Ese tipo de programa seria muy util en un pais como Bosnia ya que necesitamos integrarnos en la Union Europea. Ingles ya esta muy presente aqui asi que una otra lengua nos convendria bastante. Espanol ya esta bien aceptado aqui entonces por que no seria una lengua aplicada aqui en el nivel educativo?. La lengua se aprende desde infancia, eso es el periodo ideal para aprender una lengua extranjera, mejor dicho en la escuela primaria. Aqui es un poco dificil aceptar todo lo que es nuevo asi que el problema principal seria adaptacion, dinero y leyes determinados porque como ya sabemos todos, la politica se mezcla en todo.

    ResponderEliminar
  5. La implantanción de las secciones bilingües es un proyecto que debe estudiarse a largo plazo.Tengo experiencia como profesora en secciones bilingües francoespañolasen diversos institutos de Madrid y he de decir que el proyecto me pareció un fracaso. Por una lado, y como dice Irma, la política se mezcla en todo y la elección de los centros públicos donde se ha implantado este programa no ha sido objetiva. Por otro, los profesores carecen de la formación adecuada, de material adaptado y de una remuneración justa.
    En el caso de Madrid,se ha pretendido implantar el programa en el primer curso de educación secundaria sin que los alumnos tuviesen una formación previa en la lengua, de tal manera que los estudiantes aprenden historia de España en francés sin ser capaces de de expresar o entender conceptos de la vida cotidiana.
    Al profesor se le exige una formación en la materia a enseñar pero ninguna formación como docente de lengua extranjera. Al final, un profesor de matemáticas con un nivel medio de francés se encuentra en la textura de enseñar trigonometría en otra lengua, con un material en español que el mismo ha traducido, no siempre correctamente.El resultado es que los alumnos conocen un vocabulario técnico que son incapaces de aplicar y acaban retrasados en el conocimiento de contenidos. Más grave aún es que la Comunidad de Madrid no ha previsto un convenio a largo plazo y cuando los alumnos llegan a bachillerato ( los cursos previos a la universidad) las secciones bilingües no existen y no pueden realizar un examen de validez europea.

    ¿En que momento pensáis vosotros que el sistema bilingüe debe empezar a implantarse?

    Yo considero que ha de haber una formación previa en la lengua y una continuidad en la formación del alumno, con un objetivo claro. Creo que de no ser así, la formación bilingüe se convierte en un parche político, en un engaño y en una manera de desperdiciar recursos.

    Aly.

    ResponderEliminar
  6. @Alicia

    Muchas gracias por explicarme lo de alternancia. Ahora lo entiendo bien.


    @Hana

    Me gusta el programa de tu escuela que has mencionado. Lo bueno de esos programas internacionales es que están adaptados y aplicados en varios países. Eso es importante sobre todo cuando se habla de los diplomas. Es necesario que un diploma tenga el mismo valor en cada país. Pienso que eso se facilita con las escuelas internacionales, sobre todo en las que se enseña en una lengua extranjera o hasta más que una.

    Tienes completamente razón lo del problema con la lengua materna. Yo llamaría esto la pérdida de lengua materna que puede ser algo bastante grave. Si estudiamos en una lengua extranjera, no debermos olvidar nuestra propia lengua. He visto algunos casos de unos estudiantes que son completamente capaces de explicar una materia en inglés con los términos ingleses per la falta de vocabulario de su lengua materna es más que evidente.

    Sí, es muy útil ser bilingüe. En otros países europeos eso ya pertenece al nivel de la propia cultura. Quiero decir, es casi imprescindible hablar dos idiomas o hasta más. Yo pondría todos mis esfuerzos para implantar las necesidades de desarollar ese sistema.


    @Irma

    Creo que sí hay algunas desventajas. Aunque sea algo interesante y educativo, cada idioma puede parecer difícil si se usan estrategias y métodos falsos. Eso ya depende de las competencies de los profesores.

    Sí, la lengua es definitivamente algo espontáneo que se puede aprender de diferentes maneras. Claro, se sobreentiende que el contenido (la teoría, las reglas) viene en primer lugar y después la aplicación de lo aprendido. Lo has dicho muy bien.


    @Alicia

    Estoy de acuerdo contigo. Hay que tener una información previa sobre el idioma que se va a estudiar. Los profesores deben tener en cuenta todos sus objetivos que tienen que ser muy claros. Si no, los recursos estarán desperdiciados como lo dices tú.

    El mejor momento para desarollar el sistema bilingüe es el momento en que los profesores estarían completamenten seguros y convencidos de sus programas y planes desarollados. Hay que estar bien preparado para eso, contar con todas las ventajas pero también con las desventajas. Así que la preparacón y las estrategias bien desarolladas son los elementos principales. Hay que anticipar todas las cosas, averiguar los conocimientos de profesores, sus competencias etc.

    Emir

    ResponderEliminar
  7. Hacer esto ahora mismo en nuestro país sería como construir una casa empezando por el tejado, a no ser que sea un colegio / instituto privado. Sin embargo, es una idea tan buena que parece utopía para los niños con talento y ganas de aprender idiomas. Esto jamás podría implementarse en un instituto normal porque no todo el mundo tiene los mismos intereses, talentos y preferencias --- así que igual podría implementarse en bachilleratos filológicos donde se aprenden tres o más idiomas simultáneamente.
    Amila

    ResponderEliminar
  8. Hola a tod@s:

    El tema de las secciones bilingües me parece interesantísimo, tal y como lo estáis planteando.

    Me gustaría comentar algo en relación con mi experiencia, como estudiante y hablante bilingüe (catalán-español. Crecí en un sistema educativo bilingüe, todas las materias se impartían en catalán excepto las asignaturas de lengua española y lenguas extranjeras. Me considero hispanohablante porque en mi entorno familiar se hablaba español, aunque soy competente en catalán, de hecho, con muchos amigos y en mi vida cotidiana en Barcelona me comunico en catalán. Lo que os quiero transmitir es...

    @Hana

    Creo que una educación en un contexto multilingüe enriquece desde un punto de vista intercultural, genera actitudes de tolerancia, interés, hacia las lenguas y las culturas, y también favorece el desarrollo de estrategias de aprendizaje de nuevas lenguas en el futuro. Otra cosa sería el tema de las políticas lingüísticas que se intentan imponer sobre los hablantes y las personas, eso prefiero dejarlo fuera de este debate, seguro que todos estamos de acuerdo en ese tipo de cosas:)

    ResponderEliminar
  9. Continuando... , por cierto, habla Vanessa:)

    @Aly

    Aly, creo que un profesor, en el marco de una escuela bilingüe, que no imparta una asignatura de lengua, no necesariamente debe tener una formación sobre didáctica de lenguas. Está claro que si imparte la materia de bilolgía, por poner un ejemplo, deberá conocer cómo didactizar esa materia, deberá también conocer la lengua de comunicación con sus alumnos, sea o no sea nativo, pero no tiene necesidad de saber cómo enseñar esa lengua de comunicación, puesto que no es su área. Aunque, ¡el saber no ocupa lugar!

    ¿Qué pensáis?

    ResponderEliminar
  10. @Amila

    Estoy de acuerdo contigo en que los estudiantes de filología deberíamos conocer cómo funcionan otras lenguas, aprenderlas, usarlas, jugar con ellas. Y eso debería estar contemplado en la educación formal, en las universidades. Creo que desde un punto de vista profesional, es imprescindible, como profesor, como traductor, en fin, de cara a las salidas laborales que tenemos, se nos exije, y creo que es importante conocer otras lenguas. Y implementar eso, como dices, en los bachilleratos de letras me parecería un acierto. En Finlandia, por ejemplo, donde la sociedad también es bilingüe (sueco-finés), aprenden mínimo dos lenguas más en la escuela, que además pueden elegir. Está claro que Finlandia tiene recursos para hacerlo, y en otros países como España, estamos a años luz.

    Lo que está claro es que social y profesionalmente el hecho de ser un políglota está muy bien considerado, además de todo el conocimiento que nos aporta como individuos, desde luego.

    ResponderEliminar
  11. Y ya acabo... Es que me parece muy interesante lo que comentáis:)

    Pensaba en que estamos mezclando diferentes contextos:

    - Por un lado, la educación bilingüe en un contexto de inmersión.

    - Por otro lado, educación bilingüeen que los estudiantes acceden al sistema educativo sabiendo manejarse en las dos lenguas, ya sea porque en casa las usan o tienen algún contacto con ellas a través de la familia, etc.

    - Finalmente, contextos educativos en que se implanta una educación bilingüe, donde los alumnos aprenden otras materias en una nueva lengua, con la que no tienen contacto directo en la esfera familiar-social, y su lengua materna. Este último caso me parece que daría para comentar. Supongo que debería existir algún plan de estudios en que se aprendiera la segunda lengua de manera gradual e intensivamente.

    ¿Conocéis algún proyecto de este tipo?

    V

    ResponderEliminar
  12. Buenas:

    Creo que el saber no ocupa lugar pero sí presupuestos del estado, he ahí el problema. Hablo en base a mi experiencia en las secciones bilingües francoespañolas implantadas en la comunidad de Madrid (creo que es un ejemplo de proyecto como el que planteaba vane):
    El profesor competente en biología que da clase de biología en francés se suele limitar a traducir las unidades didácticas del programa al francés y a dar la clase basándose en la microalternancia, pues sus alumnos, que no tienen competencia en francés, no le entienden.
    Al final, la clase se convierte en un batiburrillo de conceptos en dos lenguas, de tal manera que el alumno no aprende ni biología ni francés.
    Creo que si el profesor contara con una formación específica en la enseñanza de lenguas esto podría evitarse.

    Otro problema se añade en el proyecto bilingüe de Madrid, : los escasos recursos destinados a formar profesores no se gestionan de manera adecuada.Muchos de los profesores que participan en el proyecto ni siquiera tienen el nivel de lengua necesario ( se exige un nivel B2 de manera oficial).Se forma en lengua a profesores que están muy cerca de la jubilación, de tal manera que solo ejercen como profesores en secciones bilingües uno o dos años.La parte de la didáctica del idioma se olvida y no hay recursos que permitan un proyecto común entre el departamento de idiomas y el de la materia a impartir en otra lengua.Mi conclusión es que la implantación de este sistema ha sido una chapuza tamaña que permite a la Comunidad de Madrid hacer una propaganda fraudulenta de la inversión en la educación pública, pues además el programa solo le imparte en lo institutos públicos de "élite", es decir, en los centros de los barrios más favorecidos, creando así una desigualdad de oportunidades alarmante.

    Como dice Amila, la casa se ha empezado por el tejado, olvidando que hay necesidades educativas más urgentes.

    aly

    ResponderEliminar
  13. Hola a todos! El tema de SB me parece muy interesante y tengo que decir la verdad- antes de leer lo que habeis escrito en el blog, el sistema SB me parecia un sistema ideal pero ahora me doy cuento que si que tiene sus desventajas.
    El problema mas grande, creo yo, es que ni el gobierno (si se trata de un instituto publico),ni los profesores, ni los padres de los alumnos no saben que es lo que quieren conseguir con una educacion de ese tipo.No he mencionado los alumnos porque creo que a ellos no se les pregunta, son los padres que escojen lo mejor para sus hijos. No tengo nada en contra de SB pero creo que hoy en dia se trata mas de una "idea" que de un "sistema". Para que una SB tenga exito hay que tener todos los materiales bien hechos, los profesores "preparados" para ensenar en dos idiomas diferentes y lo mas importante hay que tener alumnos cuyo nivel de ambas lenguas sea conveniente y suficiente para que puedan ir avanzando en sus estudios. Si los alumnos tienen un nivel de lengua bajo, van a pasar la mayoria de su tiempo estudiando la langua dejando al lado otras asignaturas. La SB es una buena idea y puede funccionar pero no para todos los alumnos - Hay que ser muy objetivo y pensarlo dos veces antes de escoger los alumnos.

    Zeljka

    ResponderEliminar
  14. Segun mi opinion, un alumno que no sabe nada de espanol, o de otra lengua, seguramente no va a inscribirse en una escuela bilingue. Eso pareceria apsurdo. Ademas si los padres escojen lo mejor para sus hijos y si saben muy bien que su hijo no habla ninguna lengua extranjero y mucho menos espanol, entonces seguramente no mandara su hijo a una escuela como tal. Gracias :D
    Irma

    ResponderEliminar
  15. Pues Irma no te lo vas a creer, pero conozco padres que han hecho exactamente eso.En nuestro pais, SB esta "de moda" y esta reservada solamaente para los ricos. Desgraciadamente, algunos padres creen que su hijo va a aprender todo y que se lo va a pasar muy bien cuando en realidad le estan complicando la vida!

    ResponderEliminar
  16. :) he olvidado de poner mi nombre:)
    Zeljka

    ResponderEliminar
  17. Pues nada entonces, un saludo cordial para esos padres tan buenos y carinosos :D Gracias Zeljka por esta informacion, no lo sabia de verdad.

    Irma

    ResponderEliminar
  18. Llego un poco tarde a este debate e intentare no repetir lo que ya se ha dicho. Será un comentario un poco largo y de muchas citas, para compartir con vosotros la información sobre este tema tan interesante.
    BiH es un país monolingüe donde la idea de ofrecer la posibilidad de enseñanza bilingüe surgió relativamente recientemente. Creía que de momento los existentes Centros de educación bilingüe en BiH eran todos escuelas privadas que abren sus puertas al porcentaje privilegiado de alto poder adquisitivo, y me alegró mucho ver el comentario de Hana, explicando que en su escuela segundaria hay una sección de IB. Lo veo muy alentador, y espero que en BiH haya cada vez más escuelas acogiendo y ofreciendo programas de enseñanza bilingüe para que las ventajas de una formación bilingüe que abre puertas adicionales de un futuro por elegir estén al alcance de un número de jóvenes cada vez mayor.
    Por lo que decía Vanessa, hablando de su propia educación bilingüe en Cataluña - me gustaría ampliar el enfoque y mencionar países bilingües o multilingües y también países oficialmente monolingües con una gran población de inmigrantes, donde se perciben unas situaciones totalmente diferentes.
    Todo empezó en Canadá en los años 60, con la petición de un grupo de padres:

    “A partir de los años 60, diferentes estudios experimentales, hicieron aflorar datos en sentido contrario. (…el mejor medio para enseñar a un niño es su lengua materna (UNESCO, 1953) Peal y Lambert (1962), pretendiendo encontrar los déficitos propios de los bilingües en una investigación con niños bilingües (inglés-francés) de Montreal, observaron en estos una superioridad respecto a coetáneos monolingües en pruebas de inteligencia verbal y no verbal.
    La citada experiencia, desarrollada en la primera mitad de los años 60, ha pasado a ser paradigmática en cualquier referencia a la educación bilingüe. Su origen se halla en una demanda hecha por un grupo de padres y madres de habla inglesa residentes en un barrio de Montreal, que ante la creciente importancia del francés en el Quebec y valorando las dificultades de comunicación con sus vecinos de habla francesa, a lo que eran ajenos los métodos de instrucción de la segunda lengua en las escuelas inglesas, solicitaron un sistema escolar que posibilitase un bilingüismo funcional inglés/francés.”

    http://www.lluisvives.com/servlet/SirveObras/23584066543481639965679/002392_3.pdf

    También me gustaría citar una publicación sobre los problemas que encuentran los inmigrantes de habla hispana en los EEUU, una situación precaria para los hijos de padres inmigrantes cuando “…la adquisición de la segunda lengua tiene lugar en detrimento de la lengua materna provocando su sustitución por la de mayor prestigio.”

    “En el año 2002, el Congreso rechazó la Ley de Educación Bilingüe, que había financiado el desarrollo de programas, la formación de profesores y los servicios de apoyo durante más de treinta años. La ley que la reemplazó, Ley de Adquisición de la Lengua Inglesa, elimina todas las referencias al bilingüismo e incluye provisiones concebidas para desanimar la instrucción en la lengua nativa.”

    http://www.csub.edu/~tfernandez_ulloa/EDUCACIONBILINGUE.pdf

    Snjezana

    ResponderEliminar
  19. @Snježana:
    Esa seccion de IB en mi escuela se paga y solamente los que tienen dinero pueden elegir a estudiar en esa manera. :( Lo que es bueno es que para entrar, tienes que aprobar un examen, lo que permite a la escuela de escoger los alumnos adecuados. Tenias razon, aqui la ensenanza bilingua es reservada para los ricos, que, en mi opinion, cree una desigualidad que no es justa. Si, estoy de acuerdo con tigo que no es lo mismo tener una educacion bilingua en un pais bilingue y un pais monolingue.

    Hana

    ResponderEliminar
  20. Hola

    Soy de Gornji Vakuf – Uskoplje. La razón por que el nombre de mi ciudad es tan grande es porque mi ciudad es dividida en dos partes: Bosniacos y Croatas (Bosniacos prefieren Gornji Vakuf i Croatas Uskoplje). Aunque las idiomas son casi iguales existen dos escuelas, dos idiomas, dos programas en un edificio. Parece que la idea de diferentes idiomas no le parece bien a mis vecinos bosniacos ni los croatas y cada uno quiere aprender su idioma con su programa. :P Ya se que eso no es tema pero quiero decir que Bosnia no es un país donde las cosas se cambian de repente.
    Aunque nos puede servir muy bien la idea de multilingualidad en Bosnia para que los niños vean que fuera existe gente que son diferentes de nosotros y que tenemos que cambiar para ser mas tolerante, saber sobre diferentes culturas y saber que existe la gente con diferentes opiniones. Por eso estoy de acuerdo con Vanesa que dice:
    „Creo que una educación en un contexto multilingüe enriquece desde un punto de vista intercultural, genera actitudes de tolerancia, interés, hacia las lenguas y las culturas, y también favorece el desarrollo de estrategias de aprendizaje de nuevas lenguas en el futuro.“

    Tambien, creo que las escuelas parecidas a las francesas en Sarajevo son muy buenas pero también que son reservadas solo para niños con ricos padres.

    Creo que en este caso los niños tienen que aprender la segunda idioma en la primaria para que puedan usar la idioma después, porque eso lo que paso en la escuela en Espana, de lo que hablaba alguien antes, es absurdo.

    Idea de consolidar las programas y las idiomas en que se dan clases entre diferentes escuelas de Europa seria fantástico para que los niños puedan elegir donde quieren vivir y estudiar. Lamentablemente es un proceso y creo que no viviré tanto para ver algo parecido.

    Ermin

    ResponderEliminar
  21. Hola a todos

    Vivir en un entorno bilingüe desde nacimiento está una cosa natural, pero mudarse en la edad de cuatro o cinco años de un entorno lingual á un otro puede tener sus desventajas desde el punto de vista de psicología. Aquí hablamos de un tercio tipo de bilingüismo, es decir de la educación (de la escuela primaria o segundaria) en dos lenguas.
    El proyecto de las secciones bilingües debería ser tratado muy en serio, desde el punto de vista de la sociedad y desde el punto de vista individual. ¿Que beneficio tiene por ejemplo Bosnia como un país muy pequeño de las secciones bilingües? ¿Que puede perder de su identidad? Vivimos en la era de la globalización, queremos ser parte de la Comunidad Europea y queremos ser abiertos, hacer intercambio cultural con otros países, aprender de ellos y mostrar que sabemos. Es manera a acercarnos a los países del mundo. Es normal que vamos á abrir escuelas bilingües de los países más ricos y más desarrollados del mundo. Y cada parte en ese proceso tiene su beneficio.
    Además de la cuestión de utilidad, la cuestión de la manera de la realización del proyecto de educación bilingüe no esta menos importante. ¿Los profesores tienen que ser bosnios o extranjeros? ¿Formados en Bosnia o en el país cual sistema escolar queremos a implantar aquí? La cuestión siguiente esta en que lengua necesitamos las escuelas bilingües. En la situación actual, el inglés está muy presente en la sociedad. Puede ser que el español está siguiente.
    Yo se que aquí en Sarajevo hay una escuela turca bilingüe. Unas asignaturas se enseñan en bosnio y unas en turco. ¿Que es el resultado? Una confusión total, á mi opinión. Por ejemplo, los alumnos aprenden la terminología de matemáticas en turco y no saben explicar las cosas en bosnio. Tienen dificultades a estudiar aquí y también en Turquía.

    Las cuestiones sobre los alumnos son numerosas. ¿Van a ser bosnios o extranjeros? ¿Van a saber traducir correctamente todos tipos de textos? ¿Podrían a continuar a estudiar a nuestras universidades y a trabajar aquí sin problemas? ¿Van a perder un poco de sus identidad nacional, especialmente si comienzan a estudiar en una escuela bilingüe de la primera clase da la escuela?
    Con cuidado con las secciones bilingües, proyecto muy complejo, a ser realizado en la colaboración de los especialistas diferentes.

    Muamera

    ResponderEliminar
  22. Hola Su alguien me puede ayudar. Mi pareja es rumano vive en Ámsterdam pero como solos sin familia grande nos estamos arreglando para volver con su familia. Tengo un niño de 7 años y estudia en un colegio en punta del Este, Uruguay. bilingue. Si me pueden decir un colegio con bilingue inglés en Suceava- Romania para su primer año de adaptación. luego ya lo integra riamos al público con las primas de mi esposo. Mil Gracias.

    ResponderEliminar
  23. Hola Su alguien me puede ayudar. Mi pareja es rumano vive en Ámsterdam pero como solos sin familia grande nos estamos arreglando para volver con su familia. Tengo un niño de 7 años y estudia en un colegio en punta del Este, Uruguay. bilingue. Si me pueden decir un colegio con bilingue inglés en Suceava- Romania para su primer año de adaptación. luego ya lo integra riamos al público con las primas de mi esposo. Mil Gracias.

    ResponderEliminar
  24. Hola Su alguien me puede ayudar. Mi pareja es rumano vive en Ámsterdam pero como solos sin familia grande nos estamos arreglando para volver con su familia. Tengo un niño de 7 años y estudia en un colegio en punta del Este, Uruguay. bilingue. Si me pueden decir un colegio con bilingue inglés en Suceava- Romania para su primer año de adaptación. luego ya lo integra riamos al público con las primas de mi esposo. Mil Gracias.

    ResponderEliminar
  25. Hola Su alguien me puede ayudar. Mi pareja es rumano vive en Ámsterdam pero como solos sin familia grande nos estamos arreglando para volver con su familia. Tengo un niño de 7 años y estudia en un colegio en punta del Este, Uruguay. bilingue. Si me pueden decir un colegio con bilingue inglés en Suceava- Romania para su primer año de adaptación. luego ya lo integra riamos al público con las primas de mi esposo. Mil Gracias.

    ResponderEliminar